笔译是把用一种语言写成的文字转换成另一种语言,同时保留源语言(最初语言)中语意和词汇的内涵,并且尊重目标语言的句法、词汇和语意的内涵。笔译的过程不仅涉及词汇的转换,还包括语法和语意的适当转换。“信、达、雅”是笔译的基本准则。
商务口译是一门专业要求很高的职业。译员必须有扎实的双语功底。语言功底包括对原语和译语的熟练掌握,即对双语既能被动理解又能主动表达;既掌握双语的基本知识,又具有灵活运用双语的能力;既了解双语背后的文化,又具有跨文化沟通的斡旋能力。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
博雅翻译社版权所有 Copyright © 2000 Chengdu Learned Translation Agency 蜀ICP备05008588号