交替传译:
交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译形式。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地 译出其全部内容。交替传译是口译的高端形式,因为它要求在形成译语阶段(Formulation Stage)之前就要完成理解源语阶段(Comprehension Stage),绝大多数话语至多在几秒钟后会从记忆中消失,被其他内容所取代。
适用范围:
各种大型国际交流会议、大会发言、新闻发布会、记者招待会、开幕式、闭幕式、情况介绍等正规场合;
特点:
具有现场翻译时间紧的特点;
翻译人员没有斟酌的时间,这就要求翻译具有良好的心理素质、反应快、语言水平高、语言转换能力强。
关于博雅:
博雅翻译在交替传译领域拥有丰富的经验,能够根据会议的具体需要为客户提供合适的口译解决方案。由博雅翻译推选的训练有素且经验丰富的口译人员犹如会议中的“润滑剂”,为各类国际性会议以及各种活动的顺利召开起到良好的推动作用。